Inicio
19 oct 2026
Convierte tu pasión por los libros en una carrera profesional en editoriales, agencias y proyectos internacionales
Inicio
19 oct 2026
Duración
1 curso
Créditos
60 ECTS
Exámenes
Online y/o presenciales
Modalidad
Online interactivo
Título
Oficial
Especialízate en traducción literaria, editorial y cultural con una formación adaptada a las necesidades del mercado global
La Maestría en Traducción Editorial es un postgrado oficial con el que te convertirás en un profesional capaz de traducir, revisar y gestionar proyectos editoriales en entornos multilingües, digitales y globalizados. Conseguirás una formación avanzada en traducción literaria, humanística y de no ficción, incluyendo textos divulgativos, científicos y técnicos orientados a publicación.
Impartido en modalidad virtual, esta maestría de UNIR se centra en la transcripción editorial entre inglés y español. A lo largo de un año, integrarás herramientas, IA y nuevas tecnologías y competencias legales y comerciales clave: aprenderás todo sobre derechos de autor, contratos y licencias de traducción, y coordinación de encargos editoriales en editoriales y agencias.
*Autorizado. Pendiente de implantación.
Cumplimos con los estándares de enseñanza y aprendizaje fijados por el Espacio Europeo de Educación Superior, desde un enfoque inclusivo e innovador. Una excelencia académica que es posible gracias a la suma de tu esfuerzo, la experiencia profesional de nuestros docentes y el compromiso de los asesores personales. Consigue un perfil internacional único.
Con la Maestría en Traducción Editorial online adquirirás una formación práctica y profesional que te permitirá trabajar con textos literarios y de no ficción, aplicar criterios de calidad y utilizar las herramientas más actuales y la inteligencia artificial. Gracias a este posgrado, con clara orientación profesional y que responde a las necesidades actuales del ecosistema editorial, podrás:
Una formación que combina rigor lingüístico, visión editorial y dominio tecnológico para abrirte oportunidades en editoriales, agencias y proyectos internacionales.
Workshop premium: Traducción e Interpretación en la era de la IA
El Máster en Traducción Editorial incluye un workshop exclusivo orientado a comprender y aplicar la inteligencia artificial en el ámbito profesional de la traducción desde una perspectiva realista y práctica, en la que la IA se entiende como una aliada que potencia el trabajo del traductor, no como un sustituto de su criterio, creatividad y conocimiento lingüístico.
A lo largo de dos sesiones prácticas trabajarás en:
Este workshop te permitirá no solo entender el cambio de paradigma del sector, sino también empezar a trabajar con IA de forma práctica desde el primer momento, incorporando habilidades cada vez más demandadas en el mercado profesional.
UNIR colabora con las principales instituciones culturales peruanas e internacionales
El Área de Humanidades de UNIR mantiene acuerdos de colaboración con entidades culturales de primer nivel como la Academia Peruana de la Lengua, la Cátedra Vargas Llosa, el Instituto Cervantes o la Academia Norteamericana de la Lengua (ANLE), con el fin de profundizar en su vínculo con el mundo académico y profesional, mejorar la calidad de la formación, desarrollar actividades conjuntas y potenciar la empleabilidad de los alumnos.




Mantenemos un perfecto equilibrio entre un claustro docente e investigador, formado por doctores con años de experiencia y por profesionales en activo. Algunos de los profesores que te enseñarán en la Maestría en Traducción Editorial son:
Requisitos de acceso
Para acceder a la Maestría en Traducción Editorial es necesario estar en posesión de un título universitario oficial y cumplir alguno de los siguientes criterios:
Perfil recomendado
Se aconseja que el futuro estudiante de la Maestría en Traducción Editorial posea:
Centro certificado por ANECA, según el modelo AUDIT
Los títulos oficiales de la Facultad de Ciencias de la Educación y Humanidades de UNIR están certificados por AUDIT y cuentan con la Acreditación Institucional otorgada por la Agencia Nacional de Evaluación y Acreditación, el órgano encargado de garantizar la calidad de las titulaciones impartidas en el sistema universitario español en línea con el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES).

UNIR: una universidad de 5 estrellas, según QS Stars
UNIR alcanza la máxima calificación en el rating de la reconocida consultora británica. Estamos entre las mejores universidades en línea del mundo tras superar ampliamente todos los requisitos exigibles en una rigurosa auditoria centrada en la excelencia y la calidad educativa.
UNIR, la universidad en línea nº1 del mundo en español, según Times Higher Education
La prestigiosa revista THE, que publica uno de los tres rankings más influyentes en el ámbito de la educación superior internacional, reconoce a UNIR en 2024 como la primera universidad hispanohablante en línea del mundo.
Líderes en innovación educativa, según ‘Forbes’
Forbes nos posiciona entre las tres mejores universidades de España y como la primera online. Además, destaca a UNIR como un referente global en la formación online por su metodología y la experiencia interactiva que ofrece a sus estudiantes, así como su reconocimiento en los rankings internacionales más relevantes.

La traducción literaria se centra principalmente en obras de ficción —novela, cuento, poesía o teatro— donde el componente estilístico y creativo es fundamental.
En cambio la traducción editorial es un concepto más amplio: además de literatura, incluye textos de no ficción, divulgación, ensayo, obras técnicas o científicas destinadas a publicación. También incorpora conocimientos del proceso editorial, revisión, corrección y gestión de derechos, integrando una visión más global del sector del libro.
Está dirigida a titulados en Traducción e Interpretación, Filologías, Lingüística, Comunicación y áreas afines de Humanidades. También pueden acceder profesionales con experiencia demostrable en traducción, revisión o gestión editorial.
Es especialmente adecuada para quienes desean orientar su carrera hacia la traducción literaria y editorial, trabajar en el sector del libro o incorporar tecnología e IA a su práctica profesional.
Sí, especialmente si deseas profesionalizarte en el sector editorial. El mercado exige traductores capaces no solo de traducir con rigor lingüístico, sino también de comprender el funcionamiento de la industria del libro, gestionar proyectos y utilizar herramientas tecnológicas e inteligencia artificial.
Esta maestría aporta especialización, dominio de herramientas TAO, conocimiento legal sobre derechos de autor y experiencia práctica mediante prácticas externas, lo que mejora significativamente la empleabilidad en editoriales, agencias y proyectos internacionales.
Documentación de Calidad de la titulación y normativa
Otras titulaciones que podrían interesarte
Completa el formulario y un asesor te contactará para informarte.
:name
:intro
Formación
:Formación
Experiencia
:Experiencia
Líneas de investigación
:Líneas de investigación
Algunos estudios en los que imparte clase
Contacta con UNIR