Solicita información
Acceso estudiantes

Máster Universitario en
Traducción Editorial

Convierte tu pasión por los libros en una carrera profesional en editoriales, agencias y proyectos internacionales

Inicio

19 oct 2026

Duración

12 meses

Créditos

60 ECTS

Exámenes

Online y/o presenciales

Modalidad

Online

Título

Oficial

Maestría en Traducción Editorial*: traduce, revisa y gestiona proyectos en el sector del libro

Especialízate en traducción literaria, editorial y cultural con una formación adaptada a las necesidades del mercado global

La Maestría en Traducción Editorial es un postgrado oficial con el que te convertirás en un profesional capaz de traducir, revisar y gestionar proyectos editoriales en entornos multilingües, digitales y globalizados. Conseguirás una formación avanzada en traducción literaria, humanística y de no ficción, incluyendo textos divulgativos, científicos y técnicos orientados a publicación.

Impartido en modalidad virtual, esta maestría de UNIR se centra en la transcripción editorial entre inglés y español. A lo largo de un año, integrarás herramientas, IA y nuevas tecnologías y competencias legales y comerciales clave: aprenderás todo sobre derechos de autor, contratos y licencias de traducción, y coordinación de encargos editoriales en editoriales y agencias. 

Reconocibles por la SUNEDU

Consigue tu título en 1 año

Apoyo de un asesor personal

Logo EEES

Formación universitaria con acreditación europea

Cumplimos con los estándares de enseñanza y aprendizaje fijados por el Espacio Europeo de Educación Superior, desde un enfoque inclusivo e innovador. Una excelencia académica que es posible gracias a la suma de tu esfuerzo, la experiencia profesional de nuestros docentes y el compromiso de los asesores personales. Consigue un perfil internacional único.

Elige marcar la diferencia y especialízate

Amplía tu trayectoria profesional con uno de nuestros seminarios y obtén una titulación que te permitirá diferenciarte en el mercado laboral. Estos programas están diseñados para que desarrolles un perfil humanístico y digital sólido, potenciando tus oportunidades dentro del ámbito cultural.

Traducción Editorial + Seminario de Laboratorio de Ficciones

El oficio de narrar: un seminario intensivo para quienes quieren tomarse en serio la escritura narrativa y llevar sus textos un paso más allá. Trabajarás de forma práctica y guiada los pilares del relato —inicios y finales potentes, ritmo, tiempo narrativo, personajes y microrrelato— en un entorno de escritura en vivo y lectura crítica compartida. El laboratorio no ofrece fórmulas prefabricadas: te entrena en el oficio de narrar, afina tu voz autoral y te ayuda a construir un portafolio de textos con proyección como futuros proyectos literarios. PDF informativo del seminario.

Traducción Editorial + Seminario de Escritura Poética

Un espacio para perder el miedo a la página en blanco y desmontar los prejuicios que rodean a la poesía. A través de la lectura de poemas desde la mirada del creador, la reflexión sobre el proceso creativo y el diálogo con la música, las imágenes y la experiencia cotidiana, el seminario propone recuperar el placer de escribir y de nombrar la realidad con mayor libertad. El objetivo no es solo escribir un poema, sino desbloquear la creatividad y ganar confianza en la propia expresión poética. PDF informativo del seminario.

Una metodología adaptada a ti

Clases 100% online

Fórmate con sesiones en directo y plantea tus dudas directamente a los docentes. En caso de que no puedas, accede a las grabaciones cuando lo necesites.

Recursos didácticos

Accede a nuestro Campus Virtual, una plataforma online con conexión directa a las clases, los profesores, otros compañeros, masterclass o foros de debate.

Networking activo

Establece relaciones con personas de todo el mundo con intereses comunes, a través de espacios de debate y chats que te permitirán crear una agenda profesional.

Seguimiento personalizado

Nuestros asesores personales te acompañarán y resolverán tus dudas a lo largo de todo el curso.

Exámenes online y/o presenciales

Elige en cada asignatura y convocatoria si quieres realizar el examen desde tu ordenador o en los centros habilitados por UNIR.

Un claustro vinculado al mundo de la traducción

Mantenemos un perfecto equilibrio entre un claustro docente e investigador, formado por doctores con años de experiencia y por profesionales en activo. Algunos de los profesores que te enseñarán en la Maestría en Traducción Editorial son:

Directora académica

Doctora en Lengua Española, licenciada en Filología Hispánica y en Lingüística. Ha desarrollado su labor profesional en el ámbito de la corrección, las nuevas tecnologías y la coordinación de equipos de redactores y traductores.

Cristina García González, Directora académica

Docente UNIR

Doctora en Humanidades con especialidad en Sociología de la Literatura y Teoría Literaria. Docente e investigadora en traducción e interpretación y en enseñanza de ELE.

Elena López Escalante, Docente UNIR
Conocer el claustro completo
Aprende más sobre la titulación
Traducción literaria paisaje y horizonte del oficio

Openclass | Traducción literaria: paisaje y horizonte del oficio

Requisitos de acceso

Para acceder a la Maestría en Traducción Editorial es necesario estar en posesión de un título universitario oficial y cumplir alguno de los siguientes criterios:

  • Contar con una titulación considerada afín como Traducción e Interpretación, Filologías y Estudios de Lenguas, Lingüística, Comunicación o titulaciones del ámbito de las Humanidades.
  • Proceder de titulaciones en Lingüística o en áreas de Humanidades, Artes o Educación con orientación lingüística pero sin formación específica en traducción, en cuyo caso será necesario cursar complementos formativos.
  • Acreditar experiencia profesional demostrable en el ámbito editorial y de la traducción. 

Perfil recomendado

Se aconseja que el futuro estudiante de la Maestría en Traducción Editorial posea: 

  • Interés por la traducción literaria, editorial y cultural, así como por el funcionamiento del sector del libro.
  • Sensibilidad lingüística y gusto por el trabajo con textos, el estilo y la precisión terminológica.
  • Capacidad de análisis crítico y atención al detalle en la revisión y mejora de textos.
  • Interés por la dimensión intercultural de la traducción y la adaptación de contenidos a distintos públicos y mercados.

Reconocimientos académicos

Centro certificado por ANECA, según el modelo AUDIT

Los títulos oficiales de la Facultad de Ciencias de la Educación y Humanidades de UNIR están certificados por AUDIT y cuentan con la Acreditación Institucional otorgada por la Agencia Nacional de Evaluación y Acreditación, el órgano encargado de garantizar la calidad de las titulaciones impartidas en el sistema universitario español en línea con el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES).

Logo ANECA

UNIR: una universidad de 5 estrellas, según QS Stars

UNIR alcanza la máxima calificación en el rating de la reconocida consultora británica. Estamos entre las mejores universidades en línea del mundo tras superar ampliamente todos los requisitos exigibles en una rigurosa auditoria centrada en la excelencia y la calidad educativa.

Logo QS Stars

THE sitúa a UNIR en la élite mundial universitaria por su calidad educativa

UNIR logra un posicionamiento histórico en el ‘Sustainability Impact Ratings 2026’ de Times Higher Education, la plataforma global responsable de algunos de los rankings universitarios más influyentes del mundo. UNIR, que es la primera universidad privada online en la clasificación general, destaca por su impacto social, con una educación de calidad, su contribución al desarrollo sostenible, la igualdad de genero y el trabajo decente.

Líderes en innovación educativa, según ‘Forbes’

Forbes nos posiciona entre las tres mejores universidades de España y como la primera online. Además, destaca a UNIR como un referente global en la formación online por su metodología y la experiencia interactiva que ofrece a sus estudiantes, así como su reconocimiento en los rankings internacionales más relevantes.

Logo-FORBES

IMPORTANTE

*Aclaración Maestrías vs. Másteres

Los documentos oficiales emitidos por esta universidad llevarán la denominación de Máster Universitario en Traducción Editorial conforme al artículo 3.1 del Real Decreto 1002/2010, al artículo 16.3 del Real Decreto 822/2021, así como a la denominación dispuesta en el Registro de Universidades, Centros y Títulos de España.

    Resuelve tus dudas

    ¿Qué diferencia hay entre traducción literaria y traducción editorial?

    La traducción literaria se centra principalmente en obras de ficción —novela, cuento, poesía o teatro— donde el componente estilístico y creativo es fundamental.

    En cambio la traducción editorial es un concepto más amplio: además de literatura, incluye textos de no ficción, divulgación, ensayo, obras técnicas o científicas destinadas a publicación. También incorpora conocimientos del proceso editorial, revisión, corrección y gestión de derechos, integrando una visión más global del sector del libro.

    ¿A quién va dirigida la maestría?

    Está dirigida a titulados en Traducción e Interpretación, Filologías, Lingüística, Comunicación y áreas afines de Humanidades. También pueden acceder profesionales con experiencia demostrable en traducción, revisión o gestión editorial.

    Es especialmente adecuada para quienes desean orientar su carrera hacia la traducción literaria y editorial, trabajar en el sector del libro o incorporar tecnología e IA a su práctica profesional.

    ¿Vale la pena cursar una Maestría en Traducción Editorial?

    Sí, especialmente si deseas profesionalizarte en el sector editorial. El mercado exige traductores capaces no solo de traducir con rigor lingüístico, sino también de comprender el funcionamiento de la industria del libro, gestionar proyectos y utilizar herramientas tecnológicas e inteligencia artificial.

    Esta maestría aporta especialización, dominio de herramientas TAO, conocimiento legal sobre derechos de autor y experiencia práctica mediante prácticas externas, lo que mejora significativamente la empleabilidad en editoriales, agencias y proyectos internacionales.

    Documentación de Calidad de la titulación y normativa

    Calidad de la titulación
    Documentación de la titulación
    Reconocimiento de créditos
    Documentación específica