Solicita información
Acceso estudiantes

Grado en
Traducción e Interpretación

Aprende a utilizar herramientas especializadas y a gestionar proyectos de traducción hasta en tres idiomas

Inicio

20 oct 2025

Duración

4 cursos

Créditos

240 ECTS

Exámenes

Online y/o presenciales

Modalidad

Online interactivo

Título

Oficial

Accede por homologación de estudios previos

Clases online en vivo

Apoyo de un asesor personal

Logo EEES

Formación universitaria con acreditación europea

Cumplimos con los estándares de enseñanza y aprendizaje fijados por el Espacio Europeo de Educación Superior, desde un enfoque inclusivo e innovador. Una excelencia académica que es posible gracias a la suma de tu esfuerzo, la experiencia profesional de nuestros docentes y el compromiso de los asesores personales. Consigue un perfil internacional único.

Una metodología adaptada a ti

Clases 100% online

Asiste a las sesiones en directo y plantea tus dudas a los docentes. Podrás verlas grabadas cuando lo necesites.

Seguimiento personalizado

Nuestros asesores te acompañarán y resolverán tus dudas a lo largo de todo el curso.

Exámenes online y/o presenciales

Elige en cada asignatura y convocatoria si quieres realizar el examen desde tu ordenador o en los centros habilitados por UNIR.

CONSULTAR SEDES

Un claustro vinculado a la realidad profesional

Mantenemos un perfecto equilibrio entre un claustro docente e investigador, formado por doctores con años de experiencia y por profesionales en activo. Algunos de los profesores que te enseñarán en la Carrera de Traducción e Interpretación son:

Docente UNIR

Doctora en Traducción, ha desarrollado su carrera profesional en los ámbitos de la traducción profesional y la docencia, que procura compaginar. Sus líneas de investigación se enmarcan en las áreas de la Traductología y los Estudios de Género.

Nuria Brufau Alvira

Profesora de didáctica de la lengua inglesa, e inglés para fines específicos y académicos, en grado y postgrado. Formadora de docentes en las áreas de AICLE e inglés académico. Participación en varios proyectos de investigación en estos ámbitos. Dirección de diversos proyectos de innovación docente e impartición de seminarios sobre AICLE.

Mercedes Querol Julián

Docente UNIR

Fonetista, profesor de ELE y especialista en didáctica de la pronunciación. Formador de profesores de español en la Editorial Edinumen. Profesor del Máster Universitario en Didáctica del Español como Lengua Extranjera (ELE) en la Universidad Nebrija.

Aarón Pérez Bernabeu
Conocer el claustro completo
Conoce la experiencia de nuestros egresados

“Mi paso por UNIR ha superado mis expectativas; de todo, destaco la flexibilidad de las clases y el enfoque cercano y comprometido del profesorado. Además, la distancia no me ha impedido forjar una relación de compañerismo con otros estudiantes que ha enriquecido aún más mi experiencia”.

Daniel Escudero Ámez

Estudiante de la Carrera Universitaria en Traducción e Interpretación y ganador del Premio RWS Campus Top Student Awards

“Le estoy muy agradecido a UNIR y a sus docentes por haberme dado la oportunidad de profesionalizar mi amor por los idiomas. Este premio recompensa el esfuerzo personal y el dominio de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO): uno de los pilares del grado en Traducción e Interpretación de UNIR”.

Fernando Salgado Polo

Estudiante de la Carrera Universitaria en Traducción e Interpretación y ganador del Premio RWS Campus Top Student Awards

“Me está gustando mucho la organización del pregrado de traducción e interpretación, cómo te van acompañando desde la generalidad a la especialización y cómo los profesores están coordinados para que la formación sea holística, integrando los distintos conceptos de cada asignatura”.

Natalia Cámara

Estudiante del Pregrado en Traducción e Interpretación

Requisitos de acceso al Pregrado en Traducción e Interpretación

Para estudiar el Pregrado en Traducción e Interpretación, además de los requisitos habituales de acceso a estudios superiores, es necesario:

  • Acreditar un nivel mínimo de B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) en lengua inglesa para aprovechar el conocimiento impartido en las asignaturas.
  • Ser hablante nativo de español o acreditar un dominio de la lengua española equivalente al nivel mínimo de C1.

Perfil recomendado

Además de cumplir con los requisitos de acceso obligatorios, esta titulación se recomienda si quieres:

  • Emprender tus propios proyectos autónomos.
  • Dominar el trabajo de traducción directa y el de inversa.
  • Conseguir un uso transversal de las herramientas más usadas en el mundo de la traducción.

Reconocimientos académicos

Centro certificado por ANECA, según el modelo AUDIT

Los títulos oficiales de UNIR de la Facultad de Ciencias de la Educación y Humanidades, así como los de la Facultad de Artes y Ciencias Sociales, están certificados por AUDIT y cuentan con la Acreditación Institucional otorgada por la Agencia Nacional de Evaluación y Acreditación, el órgano encargado de garantizar la calidad de las titulaciones impartidas en el sistema universitario español en línea con el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES).

Logo ANECA

UNIR, la universidad en línea nº1 del mundo en español, según Times Higher Education

La prestigiosa revista THE, que publica uno de los tres rankings más influyentes en el ámbito de la educación superior internacional, reconoce a UNIR en 2024 como la primera universidad hispanohablante en línea del mundo.

Líderes en innovación educativa, según ‘Forbes’

Forbes nos posiciona entre las tres mejores universidades de España y como la primera online. Además, destaca a UNIR como un referente global en la formación online por su metodología y la experiencia interactiva que ofrece a sus estudiantes, así como su reconocimiento en los rankings internacionales más relevantes.

Logo-FORBES

IMPORTANTE

*Aclaración Carreras vs. Grados

Los documentos oficiales emitidos por esta universidad llevarán la denominación de Grado en Traducción e Interpretación conforme al artículo 3.1 del Real Decreto 1002/2010, al artículo 16.3 del Real Decreto 822/2021, así como a la denominación dispuesta en el Registro de Universidades, Centros y Títulos de España.

    Resuelve tus dudas

    La traducción directa es la que se realiza desde la lengua extranjera (B o C) a la lengua A (normalmente la lengua materna y/o de mayor grado de dominio). La traducción inversa es la que se realiza desde la lengua A (normalmente la lengua materna y/o de mayor grado de dominio) hacia la lengua extranjera (B o C).

     

    Sí. Como puede verse en el plan de estudios, es una de las asignaturas obligatorias de traducción especializada. La traducción audiovisual se trabaja en tercero como asignatura completa (6 ECTS) para la lengua B (inglés) y como parte de la asignatura de Traducción Especializada I lengua C (alemán o francés) en cuarto.

    En la asignatura de tercero (Traducción Audiovisual inglés) aprenderás las herramientas necesarias para esta especialidad. En las asignaturas de tercero (francés o alemán), aprenderás las particularidades propias del par de lenguas y se practica en una actividad.

     

    Las asignaturas de aprendizaje de la lengua B alcanzan el nivel C1. Las asignaturas de aprendizaje de la lengua C alcanzan el nivel B2. Con todo, tanto en 3º como en 4º se trabaja con las lenguas B y C de forma instrumental, lo que revierte en un enriquecimiento y un aumento de nivel.

     

    Es posible, aunque no recomendable. Para poder obtener el título se debe cursar el itinerario completo de lengua C escogida, que incluye las asignaturas de aprendizaje de la lengua, pero también todas las asignaturas de traducción e interpretación asociadas a esa lengua C.

     

    Es posible, aunque para la obtención del pregrado solo es necesario haber cursado una de ellas. Si se desea, basta con matricularse de las dos y abonar los créditos correspondientes.

     

    Otra información de interés